Path of Miracles

Joby Talbot

According to legend, after the death of Jesus, the Apostle James traveled to Spain to spread his teachings. Years later, after his return to Judea, James was executed by King Herod (Agrippa). After his death, his followers placed his body in a small unmanned boat made of stone. Guided by an angel, the boat carried him across the sea to Galicia in what is now northwestern Spain, where it came to rest at a burial ground. 

In 814, a hermit, guided by the stars, discovered the place where St. James (Santiago) was buried. Soon after, that site became known as Santiago de Compostela — the final destination of the Camino pilgrimage. By the 12th century, Santiago de Compostela became the most visited shrine in the western world, and the Camino de Santiago (the Way of St. James) became one of the heaviest-traveled pilgrimage routes in the world.

In the early 2000s, British composer Joby Talbot visited many of the important landmarks along the Camino, including the four most important cathedrals in Roncesvalles, Burgos, Leon, and Santiago de Compostela. 

Talbot draws on many musical styles in each movement, including Gregorian chant, medieval polyphony, Spanish and French Renaissance motets, Lutheran chorales, Romantic-era masterworks, Islamic chant (reflecting the Moorish influence in the Iberian peninsula), and even Arvo Pärt's tintinnabulation techniques. 

Elements of the spiritual and nonspiritual are blurred, as sacred chants are merged with newly-composed music, and Biblical texts are combined with secular poetry. Much of the libretto in Path of Miracles comes from the Codex Calixtinus, a 12th century guidebook to the Camino.


Roncesvalles

Movement I

Eultreya! Esuseya!

Forward! Upward!

Using the Codex Calixtinus as its primary source, the libretto narrates the mysterious origins of the Camino and recounts the story of James, whose miraculous life and death serve as the motivation for thousands of pilgrims to walk the Camino. 

In the opening movement, "Roncesvalles", Talbot captures the physical aspect of walking a pilgrimage through steady and unremitting rhythms, syncopation, and sudden pauses. 

He sets each text chronologically beginning with James spreading the gospel in Greek, and continuing in Latin as educated students began to travel the route during the Middle Ages. Dialects of Spanish, Basque and old French follow, as people from the Iberian Peninsula and northern France undertook the pilgrimage. Later, as roads improved and travel advanced, pilgrims from German and English speaking countries were able to access the pilgrimage route. 

Each of these languages is given its own motive, and the composer layers the motives into a complex polyphonic texture to recreate the sound of all these languages being heard simultaneously along the route today. 

The combination of the latin-derived Ultreya “forward” and Suseya “upward” is a condition for success on the Camino de Santiago. As pilgrims advance along the path, they get closer and closer to Santiago de Compostela (“forward”); in turn, they feel more elevated in spirit, closer to the divine temple, and to the message following the example of the apostle (“upward"). It is a greeting and an encouragement on the path. To Ultreya, one must respond with Suseya.

Burgos

Movement II

The devil waits at the side of the road.
We trust in words and remnants, prayers and bones. 

Danger and mischief characterize Talbot's impressions of the city of Burgos. Gabriel Crouch writes that "the insistent discords of the second movement reflect both the hardships of the road, keenly felt by this time after some initial euphoria in Roncesvalles, and the composer's own sense of discomfort on visiting Burgos." 

The wild forests and ancient dwellings outside of Burgos are reported to be home to thieves, while the terrain is rocky and weather is often cold and rainy. These conditions exhaust the already-fatigued pilgrim. The long pauses in the music contrast with the steady unremitting rhythms of the first movement, and represent fatigue and the pilgrim's need for rest. 

The setting and texts of "Burgos" portray the hardships of travel, as well as miracles that have occurred on the Camino. As the pilgrims undergo adversities together, celebrate joys, and witness the spiritual traditions of the Camino, a strong bond is created between them despite differences in language, social status, or culture. 

León

Movement III

Li soleus qui en moi luist est mes dedu is, Et Dieus est mon conduis.

The sun that shines within me is my joy, and God is my guide.

This most pictorial and visual movement depicts the León Cathedral, known as the "House of Light." Scholar Georgiana King wrote that "standing in this church is like being in the heart of a jewel. It seems to have more stained glass than stone, less glass than light. How it must have awed pilgrims in the Middle Ages: could they have thought they'd already been granted a heavenly vision?" 

Rest and refreshment characterize the musical impressions of this movement. Talbot represents the dazzling light radiating through the León cathedral with an ostinato motive in the soprano voices in the opening of the movement. 

The repeated melodic sequence is exchanged between the soprano voices, leaving the impression that light is streaming through the stained glass with radiant colors and reflecting on surfaces throughout the cathedral. 

Santiago

Movement IV

Herr Santiagu, Grot Santiagu! 

Holy St. James, Great St. James!

Upon the pilgrims' arrival in Santiago, the choir sings an extended and ecstatic version of the ancient pilgrim's hymn: "Herr Santiagu, Grot Santiago!" transporting the listener back to the sound and experiences of the ancient pilgrims along the route. 

Musically, this ancient hymn illustrates the pilgrims' feelings of connection with the human race through the shared traditions, hardships, and joys they experienced. The hymn is unique because its text is a mix of languages and dialects: Greek, Latin, Spanish, and Galician, reflecting the history and diversity of cultures of the Camino. 

Interestingly, there is no definitive end or final release to Path of Miracles, but rather an ethereal disappearance of sound and text. This represents the final stop of the pilgrimage, Finesterre – “the end of the earth" – as the pilgrims' final prayer to St. James dissipates out to sea. 


On reaching Santiago itself, I bent down to kiss the head of the little statue of St. James that sits at the base of the central column of the cathedral's west front.

As I steadied myself against the pillar, I felt my fingers slip into an inch-deep handprint in the solid granite, formed there by generation after generation of pilgrims, doing exactly what I was doing, for more than nine hundred years.

The connection to the past seemed palpable, and it was the feeling I experienced at that moment that I resolved to try to express in the music. 

-Joby Talbot

Text and Translations

Roncesvalles

Movement I

English

Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the

church. And he killed James, the brother of John, with the sword.

Latin

Eodem autore tempore misit Herodes rex manus ut adfligeret quosdam de ecclesia

occidit autem Iacobum fratrem Iohannis gladio.

Spanish

En aquel mismo tiempo el rey Herodes echó mano a algunos de la iglesia para

maltratarles. Y mató a espada a Jacobo, hermano de Juan.

Galician

Aldi hartan, Herodes erregea eliz elkarteko batzuei gogor erasotzen hasi zen. Santiago,

Joanen anaia, ezpataz hilarazi zuen.

French

Ver ce temps-là, le roi Hérode se mit à persécuter quelques-un de membres de l’Église. Il

fit mourir par l’épée Jacques, frère de Jean.

German

Um dieselbige Zeit legte der König Herodes die Hände an, etliche von der Gemeinde, sie

zu peinigen. Er tötete aber Jakobus, den Bruder des Johannes, mit dem Schwert.

Before this death the Apostle journeyed, 

preaching the word to unbelievers. 

Returning, unheeded, to die in Jerusalem

a truth, a truth beyond Gospel.

Jacobus, filius Zebedaei, frate Johannis,

Hic Spaniae et occidentalia loca praedicat.

Foy el o primeiro que preegou en Galizia.

James, son of Zebedee, brother of John, 

at that time was to preach in Spain and the Western places

He was the first to preach in Galicia.

Huius beatissimi apostoli sacra ossa ad Hispanias translata.

Et despois que o rrey Erodes mãdou matar en Iherusalem,

trouxerõ o corpo del os diçipolos por mar a Galiza.

The sacred bones of the blessed apostle taken to Spain.

After King Herod killed him in Jerusalem,

his disciples took the body by sea to Galicia.

Holy Saint James

Great Saint James

God help us now

And evermore.

James, son of Zebedee,  

brother of John,  

at that time preached

in Spain and the Western places.

He was the first  

to preach in Galicia.

Herr Santiagu

Grot Sanctiagu 

Eultreya esuseya 

Deius aia nos. 

Κατ εκεινον δε τον καιρον 

επεβαλεν ηρωδηζ ο βασιλευζ 

ταζ χειραζ κακωσαι τιναζ των   

απο τηζ εκκλησιαζ.   

Ανειλεν δε ιακωβον τον αδελφον   

ιωαννου μαχαιρα.

Herod rots on a borrowed throne 

while the saint is translated to Heaven and Spain 

the body taken at night from the tomb 

the stone of the tomb becoming the boat 

that carries him back 

ad extremis terrarium to the ends of the earth

back to the land that denied him in life.

From Jerusalem to Finisterre, 

from the heart of the world to the end of the land. 

In a boat made of stone, without rudder or sail. 

Guided by grace to the shore of Galicia

Herr Santiagu, Grot Sanctiagu,

Eultreya esuseya, Deius aia nos.

O ajutor omnium seculorum,

O decus apostollorum,

O lus clara galicianorum,

O avocate peregrinorum,

Jacobe, suplantatur viciorum

Solve nostrum Cathenes delitorum

E duc a salutum portum.

Holy Saint James, Great Saint James

God help us now and evermore.

O judge of all the world

O glory of the apostles 

O clear light of Galicia 

O defender of the pilgrims 

James, destroyer of sins

Deliver us from evil

And lead us to safe harbor

Abandoning to Providence

the care of the tomb. 

Abandonnant à la Providence

la soin de la sepulture.

At night on Lebredon by Iria Flavia 

the hermit Pelayo at prayer and alone 

Saw in the heavens a ring of bright stars 

shining like beacons over the plain

And as in Bethlehem the Magi were guided 

the hermit was led by this holy sign

For this was the time given to Spain 

for St. James to be found after eight hundred years 

in Compostella, by the field of stars.

Holy Saint James

Great Saint James

God help us now

And evermore.

Herr Santiagu

Grot Sanctiagu 

Eultreya esuseya 

Deius aia nos. 

Burgos

Movement II

Innkeepers cheat us, the English steal,  

The devil waits at the side of the road.  

We trust in words and remnants, prayers and bones.  

We know that the world is a lesson  

As the carved apostles in the Puerta Alta  

Dividing the damned and the saved are a lesson.  

We beat our hands against the walls of heaven. 

St Julian of Cuenca,  

Santa Casilda, pray for us.  

Remember the pilgrim robbed in Pamplona,  

Cheated of silver the night his wife died;  

Remember the son of the German pilgrim  

Hanged as a thief at the gates of the town,  

Hanged at the word of an innkeeper’s daughter.  

Innkeepers cheat us, the English steal,  

The devil waits at the side of the road.  

We trust in words and remnants, 

prayers and bones.  

Santiago Peregrino: Saint James the Pilgrim

His arm is in England, his jaw in Italy,  

And yet he works wonders.  

The widower, the boy on the gallows 

He did not fail them.  

One given a horse on the road by a stranger,  

One kept alive for twenty-six days,  

Unhurt on the gallows for twenty-six days. 

His jaw is in Italy, yet he speaks.  

The widower robbed in Pamplona:  

Told by the Saint how the thief  

Fell from the roof of a house to his death.  

His arm is in England, yet the boy,  

The pilgrim’s son they hanged in Toulouse  

Was borne on the gallows for twenty-six days  

And called to his father: Do not mourn,  

For all this time the Saint has been with me.  

O beate Jacobe. O blessed Saint James

Innkeepers cheat us, the English steal.  

We are sick of body, worthy of hell.  

The apostles in the Puerta Alta 

Have seen a thousand wonders;  

The stone floor is worn with tears,  

With ecstasies and lamentations.  

We beat our hands against the walls of heaven.  

Santiago Peregrino: Saint James the Pilgrim

The devil waits in a turn in the wind 

In a closing door in an empty room.  

A voice at night, a waking dream.  

Traveler, be wary of strangers,  

Sometimes the Saint takes the form of a pilgrim,  

Sometimes the devil the form of a saint.  

Pray to the Saints and the Virgen del Camino,  

To save you as she saved the man from Lyon  

Who was tricked on the road by the deceiver,  

Tricked by the devil in the form of St James  

And who killed himself from fear of hell;  

The devil cried out and claimed his soul.  

Weeping, his companions prayed.  

Saint and Virgin heard the prayer  

And turned his wound into a scar,  

From mercy they gave the dead man life.  

Innkeepers cheat us, the English steal,  

We are sick of body, worthy of hell.  

We beat our hands against the walls of heaven 

and are not heard.  

We pray for miracles and are given stories; 

Bread, and are given stones.  

We write our sins on parchment 

To cast upon his shrine in hope they will burn.  

We pray to St Julian of Cuenca, 

to St Amaro the Pilgrim,  

to Santa Casilda, 

to San Millan and the Virgin of the Road.  

We pray to Santiago.  

We know that the world is a lesson  

As the carved apostles in the Puerta Alta  

Dividing the damned and the saved are a lesson.  

We pray the watching saints will help us learn. 

Pray for us, Saint James

From the end of the earth I cry to you

Ora pro nobis, Jacobe,

A finibus terrae ad te clamavi

León

Movement III

Santiago

Movement IV